著名翻译家徐英才译冰花《小巷 ALLEY》摘自《诗殿堂》

小巷
诗/冰花
译/徐英才

五月或许六月
细雨柔风
吹进沉睡的小巷
梦一样的神话写满一墙

一位女子 倚窗
沐浴了午后的阳光
一双明眸在巷的另一头
七月般滚烫

五月或许六月
望到十月或许十一月的远方
小巷的墙上
多了一段美丽的诗行


ALLEY
By Bing Hua 
Translation by Xu Yingcai

May or June
Fine drizzle and soft breeze
come into the slumbering alley
Dreamland-like stories are written all over the wall

A lady emerges at the window
to bathe herself in the afternoon sunrays
A pair of eyes appear at end of the alley
bright and ardent as July

Gazing from May or June
to the distant October or November
on that wall in that small alley
is written another beautiful story

摘自《诗殿堂》第一期

http://poetryh.com/

Comments

Popular posts from this blog

[华诗会微讲座] 冰花:追求自然与真诚 用开放的心去创作

冰花《双面扇》【诗黔想后】|| 第59期

“华诗会诗丛”书讯001期 《世界抗疫诗精选》 (徐英才、冰花主编)隆重出版