Posts

February’s Rose Reviewed by Michael Escoubas: Like Emily Dickinson, Bing Hua's work is punctuated with wonder 迈克尔•埃斯库巴斯: 诗人冰花像狄金森一样,作品充满了奇迹

Image
迈克尔•埃斯库巴斯: 诗人冰花像狄金森一样,作品充满了奇迹 February’s Rose Reviewed by Michael Escoubas: Like Emily Dickinson, Bing Hua's work is punctuated with wonder ——美国著名评论家迈克尔•埃斯库巴斯评冰花《二月玫瑰》/February’s Rose Reviewed by Michael Escoubas 文/ 迈克尔•埃斯库巴斯Michael Escoubas 备受敬爱的20世纪初著名小说家威拉•凯瑟 (1873-1947) 曾写道: “许多人似乎以为艺术是融入生活的一种奢侈品。艺术源于生活本身的组成。艺术必须源于丰富多彩的生活。” 虽然凯瑟是小说家,冰花是诗人,但我感觉他们作品有异曲同工之妙。两位都深知艺术的目的。两者都秉持生活和艺术不可分割的理念。两人都懂爱。两人都知道失望。两人都知道失去以及失而复得后变得更强大、更美好的喜悦。 徐英才极高水平出色翻译的《二月玫瑰》,以人为本描绘生活。诗人本能地捕捉到爱的讽刺。她以流畅、简洁的方式做到这一点。诗句结尾不用标点符号,让读者可以零距离接触诗人的思绪和灵魂。她显得真诚而平易近人。她的诗传递出自省、恐惧未来、和人性胜利的喜悦之间的张力。 《二月玫瑰》分七个部分,融合季节性主题与相应的内心季节变化。分别是:I.向日葵,II.二月玫瑰,III.那年夏天,IV. 荷的心事, V. 绝不投资爱情, VI.双面扇,和VII.月光围巾。各个章节标题都妙趣横生。 请看城市、自然和爱在《寂静的心声》一诗中如何交融: 繁忙的现代街道上 谁向心灵的春天奔跑 沐浴物欲的晨曦 躲过性欲的月光 孤独 是严冬的寒风 黑色的长发 风中飘零 划出道道伤痕 当寂静的心声 从远方传来 没有人听得见 那是溪水的流潺 那是高山的心颤 你不想错过诗人如何利用“寂静的声音”来创造一个难忘的爱情时刻。 爱是冰花诗里最重要的主题。她的诗几乎涵盖月月季季,彰显出外部自然世界与(通常是看不见的)人性深处之间的契合。 冰花的拟人化天才在《六月风情》中得到体现: 蓝天离我越来越近 踏着白云走进心

Book Review: Selected Poems of Bing Hua , It has a lot of beautiful poems (Jesús Barrera Méndez in Mexico)

Image
Jesús Barrera Méndez 5.0 out of 5 stars Beautiful poems and good quality of materials. Reviewed in Mexico on August 24, 2021 Verified Purchase If you are learning Chinese I'm sure you want to have this book at hand. It has a lot of beautiful poems and their English translation is so good (and helpful) that you would enjoy them even if you don't know, or are not interested in, the original language. https://www.amazon.com/gp/product/B086PVQRLW/ref=ppx_yo_dt_b_asin_image_o00_s00?ie=UTF8&psc=1

Bing Hua's biography

Image
Bing Hua's biography Bing Hua (冰花) is the pen name of Lihua Lu, who is also known as Rose Lu. She is a Chinese-American poet. She has been called “the queen of love poetry” and “a rose in the poetic world” and her poetic style called the “Bing Hua Style”. Her poems are so influential that they are considered “Bing Hua Phenomenon”. She is an accountant in Maryland, vice president of the Chinese Poetry Association, content director of Poetry Hall. She began writing poetry during the 1980s. Her publications include February’s Rose(2022, in English, translated by Xu Yingcai), Selected Poems of Bing Hua ( 2019/2020, a bilingual work in Chinese and English, translated by Xu Yingcai), This is Love (2013, in Chinese), and Roses by the Stream ( with a Chinese edition published in 2008 and a bilingual edition published in 2019, translated by Wang Dajian). She co-edited World Pandemic Poetry, in Chinese published in 2020 with Yingcai Xu, Best Modern and Contemporary

February’s Rose by Bing Hua -Translator: Yingcai Xu

Image
February’s Rose by Bing Hua -Translator: Yingcai Xu PREPUBLICATION/ADVANCE SALES PERIOD: Nov. 8, 2021 – Jan. 14, 2022 RELEASE DATE Mar. 11, 2022 February’s Rose By Bing Hua Translator: Yingcai Xu $19.99, Full-length, paper RESERVE YOUR COPY TODAY February’s Rose by Bing Hua -Translator: Yingcai Xu: https://www.finishinglinepress.com/product/februarys-rose-by-bing-hua-translator-yingcai-xu/ Providing a Place for Today’s Poets since 1998 Finishing Line Press is an Award-Winning Small Press Publisher FINISHING LINE PRESS Post Office Box 1626 Georgetown, KY 40324 email: FLPbookstore@aol.com www.finishinglinepress.com 书讯微刊: https://mp.weixin.qq.com/s/GmNxz4tfZ_Q82k6N4CEPDA

Selected Poems of Bing Hua, Mar 2020

Image
Selected Poems of Bing Hua https://www.amazon.com/Selected-Poems-Bing-Hua/dp/B086PVQRLW http://www.chicagoacademicpress.com/02%20books.htm

[华诗会微讲座] 冰花:追求自然与真诚 用开放的心去创作

Image
  [华诗会微讲座] 冰花:追求自然与真诚 用开放的心去创作 欢迎大家来听冰花的微讲座: 追求自然与真情 用开放的心灵去创作! 2020年8月16日晚8点美东时间。 https://poetryh.com/007-About%20Us.htm 华诗会微讲座 微讲座: 追求自然与真诚 用开放的心去创作 冰花 非常感谢著名翻译家、诗人徐英才先生搭建的华语诗学会《诗殿堂》这个平台。今天,让我们爱诗的人能抛开疫情的烦忧聚在一起,过一段诗意的时光。非常感谢华诗会秘书长、【华诗会会员群】群主李莉女士的筹备与主持,让我和身处不同时区和国度的你有机会可以直接交谈。 其实,谈不上讲座, 就以讲座之名,和大家谈谈我个人创作诗歌的一点心得和体会吧。 一 . 与诗结缘 我小时候是在东北度过的。记得在大学做教师的爸爸常教我背唐诗, 还常向我灌输熟读唐诗三百首, 不会写诗也会吟。爸爸还常给我借很多书看。或许儿时受的家教和成长环境就是我写诗的根基和土壤吧。 我的诗歌创作是从80年代我读大学时期开始的,我的大学是在大连读的。大连星海公园和黑石礁成为我的”最爱“。我曾坐在望海的凳子上,眺望大海在纸上涂鸦心事。那时的我正处青春期, 有种难言的情怀和冲动,不知如何表达,只有对自己的日记倾吐,写着写着就写出了许多似诗非诗的日记。 大学期间,我爱“泡”图书馆,爱看文学名著和文学杂志。许多西方的文学名著和西方著名诗人的诗歌,都是在大学时读的。 一次在图书馆, 我看到《鸭绿江》和《当代诗歌》登有著名诗人阿红举办文学函授的通知( 阿红有“诗坛舵手”之称),于是就报了名, 还给自己取了一个叫阿华的笔名。1985,我做为阿红的学生, 阿红老师的函授教材和函授信, 使我明确地开始了诗歌创作。于是,我写了更多的抒发少女情怀的小女孩诗。 如《你可要爱护哟》《投心》《蓝色的忧伤》都是那时写的。这时的诗是青春期的本色写作。这时的作品比较纯真、自然、苦涩、稚嫩。小女孩诗,是我诗歌创作的开端,那时的诗也成为了我诗品中的少女的风景线。 你可要爱护哟 冰花 你的那支曲是爱的信息 信息在我心中酿成了蜜 蜜吐出一首诗 小诗放出爱的鸟 小鸟到你心中去筑巢 你可要爱护哟 投心   冰花 早春 把狂跳的心 装入信封 羞到信箱 咬咬牙 手一松儿 一颗心滑入 脸红 捂住双眼 手缝里边 没人瞅见 跑开  一溜烟儿 蓝色的忧伤 冰花 悄悄离开校园

冰花《双面扇》【诗黔想后】|| 第59期

Image
冰花《双面扇》【诗黔想后】|| 第59期 诗雨   诗黔想后   Today 点击阅读原文~发现惊喜    《 诗黔想后》是贵州省诗人协会倾力打造的又一诗歌出版平台,给你营造“诗意贵州,浪漫山水”的艺术享受。 《双面扇》 作者: 冰花 小编点评      双面扇所表达出来的就有两面,从双字就可以看出,诗也季节来表达不一样的人之间的间隔,就犹如春与秋一纸之隔天涯之遥的感觉,有时有相同的爱好目标,却又如春与秋却永远不属于相同的季节,而人也一样,最终会因为什么交误就不得人知了。 双面扇 一面是春一面是秋 你是那春 我是那秋 春与秋 一纸之隔天涯之遥 春与秋 常有相同的温度 却永远不属于 相同的季节 作者简介          冰花,本名鲁丽华。为中国诗歌会会员、文心社、及风笛诗社成员。《诗中国》杂志顾问、及海内外多个著名文学网站的专栏诗人等。其诗歌以自然,清新和真挚的风格,深受海内外读者的喜爱。被誉为“情诗女圣”等。著有诗集《这就是爱》《溪水边的玫瑰》《朝露与落英》(合著)其诗歌《荷的心事》2010年获首届“梁祝杯”全球华语爱情诗大赛金奖;诗歌《不是轻浮不是漂》和《双面扇》2011年荣获第31届世界诗人大会"相信爱情"奖。2013年3月20日 央视四台“华人世界”特别播出“冰花,为爱行走天涯”专访节目。  投稿方式 投递邮箱:488007845@qq.com 。 投稿格式:邮件发送以“文章名+作者名”为标题的word附件。 邮件请注明 作者 联系方式(微信号) 【诗黔想后】编委会 主编:郭思思   西楚 执行主编:刘喻 责任编辑:杨露露 扫码关注更多精彩